Ключ к Ребекке - Страница 55


К оглавлению

55

— Ладно. Позвоните мне завтра домой. Я живу…

— Вам придется пойти с нами. Это приказ.

— Чей?

— Заместителя начальника военной полиции.

— Хорошо, — сказал Вульф и встал, чувствуя, как страх наполняет его руки отчаянной силой. — Но вам и заместителю придется об этом пожалеть.

Алекс схватил столик и швырнул его в полицейского.

Ему потребовались доли секунды, чтоб рассчитать каждое свое движение. Это был маленький круглый столик из тяжелого дерева. Краем крышки он ударил старшего полицейского по носу, тот упал спину, а стол на него.

Справа находился владелец ресторана. Соня все еще сидела на стуле напротив, двое других полицейских стояли немного позади. Вульф оценил обстановку, схватил хозяина и толкнул его в сторону одного из полицейских, затем прыгнул на третьего — австралийца — и ударил его по лицу. Он надеялся вывести из строя как минимум двоих и скрыться, но замысел не удался. В военную полицию подбирали рослых, воинственных и безжалостных парней, которые привыкли иметь дело с пьяными, ожесточенными пустыней солдатами. Австралиец пошатнулся от удара, подался назад, однако устоял на ногах. Вульф лягнул его ногой в колено и еще раз врезал по лицу, но в это время другой полицейский, англичанин, отпихнул в сторону хозяина ресторана и сделал Вульфу подсечку.

Алекс упал, больно ударившись грудью и щекой об пол. Лицо у него онемело, дыхание перехватило, перед глазами заплясали звездочки. Его ударили еще раз, куда-то в бок, боль заставила его конвульсивно согнуться и перекатиться на другой бок. Полицейский прыгнул на него сверху и стал наносить удары по голове. Вульф прикладывал все усилия, чтобы сбросить его, но кто-то сел ему на ноги. В этот момент за спиной сидевшего у него на груди англичанина Алекс увидел перекошенное яростью лицо Сони. В мозгу у Вульфа мелькнула догадка, что она, должно быть, вспомнила другое избиение в исполнении английских солдат. Вдруг в руках у Сони оказался стул. Она подняла его высоко в воздух. Полицейский у Вульфа на груди заметил ее краем глаза, повернулся и успел поднять руки, чтобы заслониться от удара. Соня опустила на него тяжелый стул. Угол сиденья ударил полицейского по рту, он издал крик боли и гнева, из рассеченной губы брызнула кровь.

Австралиец отпустил ноги Вульфа и схватил Соню за руки. Алекс напрягся, скинул с себя раненого англичанина и, поднимаясь с пола, выхватил из-под рубашки нож.

Австралиец бесцеремонно отбросил Соню в сторону, сделал шаг вперед, увидел нож и остановился. Они с Вульфом с минуту смотрели друг другу в глаза. Вульф видел, как противник кинул взгляды по сторонам и убедился, что оба его напарника лежат на полу. Рука австралийца потянулась к кобуре на поясе.

Вульф повернулся и ринулся к двери. Один глаз у него заплыл: Алекс плохо видел. Дверь была закрыта. Он схватился за ручку, с первого раза промахнулся и чуть не закричал от отчаяния. Наконец, нащупав ручку, он распахнул дверь. Раздался выстрел.

* * *

Вандам с бешеной скоростью несся на мотоцикле по улицам. Он содрал затемняющую маску с фары — все равно никто в Каире не принимал светомаскировку всерьез — и мчался, не снимая большого пальца с кнопки сигнала. По все еще оживленным улицам двигались такси, тележки, армейские грузовики, ослы и верблюды. Тротуары были запружены людьми, магазины ярко светились электрическими огнями. Вандам безрассудно вилял между машинами, не обращая внимания на остервенелые гудки владельцев автомобилей, поднятые кулаки извозчиков и свистки египетских полицейских.

Началось все с того, что заместитель начальника военной полиции позвонил ему прямо домой.

— Слушайте, Вандам, не вы присылали запрос насчет фальшивок? А то мы тут как раз получили звонок из ресторана, где какой-то европеец пытается расплатиться…

— Где это?

Полицейский дал ему адрес, и Вандам пулей вылетел из дома.

Когда он поворачивал за угол, мотоцикл занесло на пыльной дороге. Ему вдруг пришло в голову, что раз уж столько поддельных денег оказалось в обращении, они могли попасть в руки другим людям и тогда европеец в ресторане — просто невинная жертва. И все же Уильям надеялся, что это не так. Он отчаянно хотел задержать Алекса Вульфа: шпион перехитрил и унизил его, получил доступ к секретным документам и теперь мог привести Роммеля к победе над Египтом… Кроме того, Вандама мучило любопытство. Будет чертовски интересно увидеть Вульфа, дотронуться до него, посмотреть, как тот двигается и говорит. Действительно ли этот шпион умен, или ему просто невероятно везет? Что движет им — храбрость или безрассудство, целеустремленность или тупое упрямство? У него красивое лицо и теплая улыбка? Или маленькие глазки и масленая усмешка? Как он поступит — будет бороться, как лев, или тихо сдастся — хитрый, умудренный опытом лис? Вандам хотел это знать; правда, ему не терпелось схватить Вульфа за глотку, кинуть в тюремную камеру, посадить там на цепь, запереть дверь и выкинуть ключ. Что тогда будет делать мистер супершпион?

Майор резко вывернул руль, чтобы объехать выбоину, и на полной скорости помчался по безлюдной улице. Ресторан находился недалеко от центра, возле Старого города: Вандам знал эту улицу, но не сам ресторан. Он повернул еще два раза и чуть не сбил старика, едущего на осле, рядом с которым бодро шагала его жена. Наконец он нашел нужную улицу — узкую, темную, по обеим сторонам уставленную высокими зданиями. На нижних этажах светились окна магазинов и подъезды жилых домов. Вандам остановился и назвал двум мальчишкам, играющим в канаве, ресторан. Они махнули руками, указывая, что надо двигаться дальше.

55