Ключ к Ребекке - Страница 85


К оглавлению

85

Вдруг Смит дернулся и выплюнул воду.

— О Боже, он жив!

Алекс снова затолкнул майора под воду. Сколько же можно его топить… Он отпустил Смита, вынул нож и нанес удар. Смит слабо трепыхался под водой, поэтому Вульфу никак не удавалось точно направить нож. Мешала вода. Смит бешено заколотил руками и ногами, вспенившаяся вода окрасилась в розовый цвет. Наконец Вульф схватил майора за волосы и быстрым движением перерезал ему горло.

Вот теперь он точно мертв.

Вульф отпустил безжизненное тело Смита и убрал нож. Вода вокруг них стала багрово-красной. «Я плескаюсь в крови», — подумал Алекс и почувствовал отвращение к себе. Труп относило течением. Вульф привлек его обратно. Слишком поздно он сообразил, что утонувший майор мог просто упасть в реку по неосторожности или в пьяном виде, тогда как труп с перерезанным горлом свидетельствует о насильственной смерти. Теперь тело необходимо надежно спрятать.

— Соня! — позвал он.

— Мне плохо.

— Возьми себя в руки. Нам нужно отправить труп на дно.

— О Господи, в воде столько крови.

— Да послушай же меня! — Ему хотелось наорать на нее, но приходилось понижать голос. — Принеси… принеси веревку! Скорее!

Соня на секунду исчезла из поля зрения и вернулась с веревкой. Она ничего не соображает, понял Вульф, придется отдавать ей четкие приказания, сама она не додумается.

— Теперь возьми портфель Смита и положи в него что-нибудь тяжелое…

— Тяжелое… но что?

— Ну, что у нас есть тяжелого? М-м… книги! Книги тяжелые… но недостаточно… А! Бутылки! Полные бутылки шампанского. Набей его портфель бутылками с шампанским.

— Зачем?

— Черт, перестань дрожать и делай, что говорят.

Соня снова исчезла. Сквозь иллюминатор он видел, как она спустилась по лестнице в гостиную. Она двигалась очень медленно, как во сне.

Да пошевеливайся же, жирная стерва!

Она обвела комнату невидящим взглядом и, не убыстряя движений, подняла с пола портфель. Затем прошла в кухню и открыла холодильник с таким видом, как будто никак не могла решить, что бы такое приготовить на ужин.

Ну, давай же!

Соня вынула бутылку с шампанским и замерла с бутылкой в одной руке и портфелем в другой, как будто не могла вспомнить, что ей нужно с этим делать. Наконец ее лицо прояснилось, она положила бутылку в портфель и взяла из холодильника еще одну. Вульф подумал: идиотка, клади их плотнее, чтобы больше влезло.

Соня положила в портфель вторую бутылку, посмотрела на нее, затем вынула и переложила другим концом.

Ну наконец-то соображает, успокоился Вульф.

Она умудрилась втиснуть в портфель четыре бутылки. Захлопнув холодильник, она огляделась в поисках других тяжелых предметов и уложила в портфель еще тот самый брусок для затачивания ножей и хрустальное пресс-папье.

— Что теперь? — спросила она, появившись на палубе.

— Привяжи конец веревки к ручке портфеля.

Соня постепенно выходила из прострации. Ее пальцы задвигались быстрее.

— Привяжи покрепче.

— Хорошо.

— Никого нет поблизости?

Она огляделась.

— Нет.

— Быстрее!

Она завязала узел.

— Кидай мне веревку.

Соня бросила ему другой конец веревки, он поймал его. Вульфу приходилось одновременно и держаться на плаву, и следить за норовящим уплыть в сторону телом. Для того чтобы схватить веревку, понадобились две руки, поэтому пришлось на мгновение отпустить труп и отчаянно работать ногами. Алекс пропустил веревку под мышками мертвеца, дважды обмотал вокруг торса и завязал узел. Несколько раз во время этой процедуры он уходил под воду с головой, а однажды набрал целый рот кровавой воды.

Наконец все было сделано.

— Проверь свой узел, — велел он Соне.

— Крепкий.

— Бросай портфель в воду… как можно дальше.

Соня сбросила тяжелый портфель за борт. Он плюхнулся в воду в нескольких ярдах от яхты — Соня не смогла как следует размахнуться — и пошел на дно. Веревка между телом и грузом натянулась, и Смита потащило вниз. Вульф внимательно наблюдал за его исчезновением, узлы выдержали. Он попробовал нащупать труп ногами, ноги ничего не касались. Тело ушло на большую глубину.

— Господь всемогущий, — пробормотал Вульф. — Надо же было столько возиться.

Он взобрался на палубу, оставив позади себя в воде быстро тающее розовое пятно.

— Доброе утро! — раздался голос.

Вульф и Соня резко обернулись к трапу.

— Доброе утро! — отозвалась Соня и шепнула Вульфу: — Соседка.

У соседки, мулатки средних лет, в руках была корзинка с продуктами.

— Я слышала плеск воды, — сказала она. — Что-нибудь случилось?

— М-м… нет. — Соня быстро нашлась. — Моя собачка упала в воду, и мистеру Робинсону пришлось ее спасать.

— Как мило с его стороны! — сказала женщина. — Я и не знала, что у вас есть собачка.

— Это щенок, мне его подарили.

— А какой породы?

Вульфу хотелось заорать: уходи, старая дура!

— Пудель, — ответила Соня.

— А можно на него посмотреть?

— Лучше завтра… Сейчас мы его заперли в наказание.

— Бедняжка.

— Мне нужно переодеться во что-нибудь сухое, — не выдержал Вульф.

— До завтра, — поспешила распрощаться с соседкой Соня.

— Приятно было познакомиться с вами, мистер Робинсон, — сказала соседка.

Вульф и Соня спустились вниз.

Соня упала на диван и закрыла глаза. Вульф стянул с себя мокрую одежду.

— Это самое худшее, что было в моей жизни, — призналась Соня.

— Ничего, переживешь.

85