Ключ к Ребекке - Страница 53


К оглавлению

53

Соня расправилась с печенкой, и официант принес на десерт мороженое. Она всегда была очень голодна после выступлений в «Ча-ча». Неудивительно: экспрессивный танец отнимал много энергии. Когда Соня перестанет выступать на сцене, она непременно располнеет. Вульф представил, какой она будет через двадцать лет: три подбородка, необъятная грудь, ломкие, седеющие волосы, никаких каблуков и одышка.

— Почему ты улыбаешься? — спросила Соня.

— Я представил, какой ты будешь в старости. Этакая старушенция в бесформенном черном платье и вуали.

— Ну уж нет. Я разбогатею и буду жить во дворце, окруженная молодыми обнаженными мужчинами и женщинами, готовыми потакать малейшим моим желаниям. А ты?

Вульф улыбнулся:

— Я думаю, меня назначат послом Гитлера в Каире, я буду ходить в форме СС в мечеть.

— Тебе придется снимать сапоги на входе.

— Можно, я буду навещать тебя во дворце?

— Ради Бога… но только в форме.

— И мне не придется снимать сапоги в твоем присутствии?

— Нет. Все остальное — да, а сапоги — нет.

Вульф рассмеялся. Сегодня Соня пребывала в хорошем расположении духа. Он подозвал официанта, заказал кофе и бренди и попросил счет.

— Кстати, у меня есть хорошие новости. Я специально приберег их на десерт. Мне кажется, я нашел для нас замену Фози.

Соня замерла, внимательно на него посмотрела и быстро спросила:

— Кто она?

— Вчера я ходил в лавку к Аристопулусу. У него там работает племянница.

— Девчонка из магазина!

— Она правда красивая. У нее миленькое невинное личико и очаровательная порочная улыбка.

— Сколько ей?

— Сложно сказать. Около двадцати, я думаю. У нее девичье тело…

Соня облизнула губы.

— И ты думаешь, она сможет…

— Почему бы и нет? Похоже, у Аристопулуса ей не сладко, она прямо бросилась на меня.

— Когда ты мне ее покажешь?

— Завтра я ужинаю с ней.

— И ты приведешь ее домой?

— Может быть. Я не хочу торопиться. Она настолько хороша, что было бы обидно ее упустить.

— В общем, ты хочешь поиметь ее первым?

— Если понадобится.

— Ты думаешь, она девственница?

— Не исключено.

— Если она девушка…

— Тогда я отдам ее тебе. Ты была так мила с майором Смитом, что заслужила вознаграждение. — Вульф откинулся на спинку стула, изучая Соню. Ее лицо превратилось в маску сексуальной жадности, она уже предвкушала, как растлит красивую и невинную девочку. Вульф потягивал бренди, и приятное тепло разливалось по желудку. Он был доволен жизнью: еды и вина вдоволь, с миссией справляется великолепно, а теперь на горизонте замаячило новое сексуальное приключение.

Принесли счет. Алекс расплатился английскими фунтами.


Это был маленький, но процветающий ресторанчик. Управлял им Ибрагим, а его брат заведовал кухней. Они изучали ресторанный бизнес во французском отеле в Тунисе, на родине; когда их отец умер, братья продали корабль и приехали в Каир в поисках удачи. Ибрагим рассуждал очень просто: поскольку они разбираются хорошо только во французско-арабской кухне, то это они и будут предлагать. Если в меню, выставленное в витрине, вписать болонские спагетти, ростбиф или йоркширский пудинг, посетителей, конечно, станет больше, но вряд ли их удастся завлечь в ресторан повторно, а так Ибрагим держал марку и делал ставку на качество.

Формула успеха. Братья неплохо зарабатывали, их отцу такие деньги даже не снились. С началом войны дела пошли еще лучше, однако богатство не заставило Ибрагима потерять бдительность. Два дня назад он беседовал за чашкой кофе с одним приятелем, который работал кассиром в отеле «Метрополитен». Друг рассказал ему, как в британском казначействе отказались менять четыре английских фунта, которыми кто-то расплатился в баре отеля. Британцы заявили, что деньги фальшивые, и — что совсем уж несправедливо — конфисковали их.

Ибрагим знал, что такое с ним не пройдет.

Около половины его клиентов были англичанами, и многие из них расплачивались в фунтах стерлингов. Услышав эти новости, Ибрагим стал тщательно проверять каждую банкноту, прежде чем положить ее в кассу. Кассир из «Метрополитена» научил его отличать фальшивки от настоящих купюр.

Все это в духе англичан. Нет бы сделать публичное заявление, чтобы бедных каирских предпринимателей не обводили вокруг пальца. Куда там — они трусливо молчат и конфискуют банкноты. Бизнесменам в Каире к такому отношению не привыкать, вот почему они стараются держаться друг за друга. Да и система сообщения у них была налажена отлично.

И все же когда фальшивыми деньгами расплатился высокий европеец, который ужинал с известной исполнительницей танцев живота, Ибрагим не очень хорошо представлял, что делать дальше. Все до одной новые хрустящие банкноты были с дефектом. Ибрагим несколько раз сравнивал их с нормальной купюрой в его кассе: не могло быть никаких сомнений. Может, объяснить клиенту, в чем дело, не поднимая шума? А что, если мужчина почувствует себя оскорбленным или по крайней мере притворится таковым и уйдет, вообще не заплатив? Они с дамой заказывали самые дорогие блюда и импортное вино; счет набежал приличный, Ибрагиму не хотелось рисковать такой суммой.

Нужно позвонить в полицию. Они помешают посетителю скрыться бегством и убедят его расплатиться с помощью чека или на худой конец оставить долговую расписку. Но в какую полицию звонить? В египетской ему наверняка заявят, что это не их дело, им понадобится не меньше часа, чтобы сюда добраться, а кончится тем, что они потребуют взятку. Посетитель был, по-видимому, англичанином — а иначе с чего бы ему платить фунтами? — вероятно, офицером. Ибрагим решил вызвать британскую военную полицию.

53