В фургоне, который отвели для проверки Вандаму, царил жуткий беспорядок. Едва исход боя стал ясен, немцы кинулись уничтожать документы. Они опрокинули ящики на пол и попросту подожгли кучу бумаги. Начался пожар, но австралийцы быстро его потушили. На одной из папок майор увидел следы крови: кто-то не пожалел своей жизни, защищая немецкие секреты.
Уильям принялся за работу. Первым делом уничтожали самые важные бумаги, поэтому майор начал с полуобгоревшей кучи. Тут он обнаружил множество перехваченных радиодонесений союзников, некоторые были расшифрованы. Большинство из них не заслуживало внимания, однако, откладывая в сторону недогоревшие листы, Вандам постепенно приходил к выводу, что немецкая разведка собирала огромное количество полезной информации путем этих перехватов. Они справлялись со своим делом куда лучше, чем Вандам мог вообразить, тогда как служба, отвечающая за безопасность радиопередач объединенных сил, работала из рук вон плохо.
Под полуобгоревшей кучей бумаги Уильям наткнулся на книгу на английском языке. Он недоуменно нахмурился, открыл книгу и прочел первую строчку: «Прошлой ночью мне приснилось, что я вернулась в Мандерлей». Книга называлась «Ребекка», автор Дафна дю Морье. Название показалось майору знакомым. Возможно, этот роман читала его жена. Кажется, что-то о молодой женщине, живущей в загородном домике в Англии…
Вандам почесал затылок. Чтение по меньшей мере странное для ребят из Африканского корпуса.
И почему вдруг на английском языке?
Теоретически книга могла принадлежать пленному — английскому военнослужащему, но Вандаму это показалось маловероятным: по его наблюдениям, солдаты возили с собой в основном порнографию, читали сальные истории из жизни «звезд» и Библию. Он почему-то не мог представить себе, как кто-то из «пустынных крыс» льет слезы над судьбой бедняжки, живущей в Мандерлее.
Значит, эта книга попала сюда не случайно. Но кому она могла понадобиться? Вандаму приходила в голову только одна возможность: ее использовали в качестве основы для шифра.
Такая шифровка позволяла прибегать к одноразовой кодировке. Обычно для этих целей создавали два экземпляра текста из наудачу набранных букв и цифр. Одна копия находилась у посылающего сообщения, другая — у принимающей стороны. Каждый листочек текста использовался для одного сообщения, затем вырывался и уничтожался. Поскольку каждый лист использовался только однажды, каждый раз шифр был уникален. При шифровке по книге уничтожения страниц не требовалось.
Более того, эта система имела еще одно преимущество: в отличие от листов с неразборчивым текстом, наводящим на мысли о коде, книга выглядела совершенно невинно. На поле боя это не слишком существенно, зато это принципиально для агента, находящегося в тылу у врага. Отсюда понятно, почему книга на английском языке. Немцы, передающие сообщения друг другу, выбрали бы немецкую книгу, но шпиону на британской территории удобнее пользоваться книгой на английском.
Вандам внимательнее рассмотрел находку. На последней странице карандашом была написана цена, затем ее стерли ластиком. Похоже, что книгу приобрели в букинистическом магазине — уже подержанной. Вандам поднес книгу к свету, стараясь понять, в какое слово складываются стертые линии. Удалось разглядеть цифру 50, за ней следовали какие-то буквы. Что-то вроде «эек»? Или «эок»? Или «эск»? И тут майор понял, что это «эск» — 50 эскудо. Книгу купили в Португалии. Португалия сохраняла нейтралитет, в стране находились и немецкое, и британское посольства, так что шпионаж там процветал.
«Вернувшись в Каир, немедленно пошлю запрос в отделение британской разведки в Лиссабоне. Пускай проверят книжные магазины в Португалии, торгующие литературой на английском языке. Их, наверное, не так уж много, для разведки не составит труда выяснить, где была куплена книга. Не исключено даже, что они выяснят имя покупателя: ведь купили по меньшей мере два экземпляра, продавец мог запомнить такую покупку. Самый важный вопрос сейчас — где второй экземпляр?» Вандам был уверен, что он в Каире, и, похоже, догадывался, у кого.
Он решил, что нужно показать свою находку Боджу, взял книгу и вышел из фургона.
Бодж и сам разыскивал его. Обуреваемый дурными предчувствиями, Вандам застыл на месте при виде начальства. Задыхающийся от злобы подполковник, бледный как смерть, почти на грани истерики, шагал ему навстречу, поднимая ногами клубы пыли, и тряс в воздухе каким-то листом бумаги.
«Что за дьявол в него вселился?» — подумал Вандам.
— Чем вы занимаетесь целый день, а? — заорал Бодж, едва подойдя.
Вандам ничего не ответил. Бодж сунул ему под нос лист бумаги, майор с опаской взглянул.
Это было зашифрованное радиосообщение, между строк которого шла расшифровка. В углу стояло время: полночь, 3 июня. Отправитель пользовался позывными «Сфинкс». Сообщение, после обычных уточнений насчет мощности сигнала, носило заглавие «Операция „Абердин“».
Вандам стоял как громом пораженный. «Операция „Абердин“» была назначена на 5 июня, немцы же получили информацию о ней третьего числа.
— Боже мой, — выдавил майор. — Это катастрофа!
— Ну еще бы не катастрофа! — взвизгнул Бодж. — Роммель знает все о наших атаках еще до того, как они начинаются!
Вандам прочел радиосообщение до конца. «Знает все…» Действительно, иначе не скажешь. В донесении указывались номера войсковых частей, вовлеченных в наступление, время начала разных стадий операции и общий стратегический замысел командования.